Suchen und Finden

Titel

Autor

Inhaltsverzeichnis

Nur ebooks mit Firmenlizenz anzeigen:

 

Leichte Sprache in politischen Texten. Eine kritische Analyse der Übersetzung für Menschen mit Lernschwierigkeiten

Leichte Sprache in politischen Texten. Eine kritische Analyse der Übersetzung für Menschen mit Lernschwierigkeiten

Anonym

 

Verlag GRIN Verlag , 2024

ISBN 9783346997807 , 18 Seiten

Format PDF

Kopierschutz frei

Geräte

13,99 EUR

Für Firmen: Nutzung über Internet und Intranet (ab 2 Exemplaren) freigegeben

Derzeit können über den Shop maximal 500 Exemplare bestellt werden. Benötigen Sie mehr Exemplare, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf.

Mehr zum Inhalt

Leichte Sprache in politischen Texten. Eine kritische Analyse der Übersetzung für Menschen mit Lernschwierigkeiten


 

Studienarbeit aus dem Jahr 2023 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 1,0, Universität Erfurt (Philosophische Fakultät), Veranstaltung: Geschichte der Sprachwissenschaft: Variationsforschung, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Hausarbeit setzt sich mit der 'Leichten Sprache' auseinander, einer Varietät, die geschaffen wurde, um Menschen mit Lernschwierigkeiten den Zugang zu schriftlichen Informationen zu erleichtern. Die Einleitung betont die Bedeutung von Lese- und Schreibfähigkeiten für die alltägliche Kommunikation und hebt die Schwierigkeiten hervor, mit denen Menschen mit Lernschwierigkeiten konfrontiert sind. Rechtliche und politische Anpassungen, insbesondere die Barrierefreie-Informationstechnik-Verordnung von 2011 in Deutschland, sollen diesen Personen Selbstbestimmung und Teilhabe ermöglichen. Leichte Sprache wird als Mittel präsentiert, um sprachliche Barrieren abzubauen. Die Hausarbeit vergleicht einen standardsprachlichen Ausgangstext mit seiner Übersetzung in Leichte Sprache, wobei der Übersetzungsprozess und seine Auswirkungen auf die Verständlichkeit untersucht werden. Die Wahl eines politischen Textes, dem Bundestagswahlprogramm von BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN, wird aufgrund seiner gesellschaftlichen Relevanz und der Notwendigkeit eines barrierefreien Zugangs zu politischen Informationen für Menschen mit Lernschwierigkeiten begründet. Die theoretische Grundlage umfasst die Definition der Leichten Sprache, ihre Einordnung in sprachwissenschaftliche Untersuchungen und die Darstellung grundlegender Richtlinien für Übersetzungen. Hierbei wird der Fokus auf dem BMAS-Ratgeber zur Leichten Sprache gesetzt. Die globale Untersuchung der ausgewählten Texte wird im zweiten Teil durchgeführt, wobei sowohl der typologische als auch der inhaltlich-sprachliche Aufbau beleuchtet werden. Die linguistische Gegenüberstellung anhand von Textauszügen bildet einen wichtigen Teil der Analyse. In der Schlussbemerkung werden die wesentlichen Erkenntnisse zusammengefasst, wodurch die Forschungsfrage beantwortet wird. Die Gesamtarbeit verfolgt das Ziel, den Prozess der Übersetzung in Leichte Sprache kritisch zu beleuchten und herauszufinden, inwiefern dieser die Verständlichkeit für Menschen mit Lernschwierigkeiten verbessern kann.